Episode 171: Shakespeare’s English (featuring Ben Crystal)
TRANSCRIPT: EPISODE 171
Listen and follow along
Transcript
Welcome to the History of English Podcast, a podcast about the history of the English language.
This is episode 171, Shakespeare's English.
In this episode, we're going to turn our attention to the wordcraft of William Shakespeare.
Today, many people have mixed opinions about his plays and poems.
They know that he's widely regarded as the greatest English writer of all time, but they struggle with his language.
They read or listen to passages from the plays, and they have no idea what's going on.
So why is that?
Why is it so difficult for many modern English speakers to relate to the words of the man who's widely regarded as a master of the language?
Well, there are many answers to that question, and in this episode, we're going to explore what makes Shakespeare's use of the English language so unique, and why it's so challenging for modern speakers.
But before we begin, let me remind you that the website for the podcast is historyofenglishpodcast.com, and you can sign up to support the podcast and get bonus episodes at patreon.com/slash historyofenglish.
Now this time we're finally going to focus on the language of William Shakespeare.
As we move forward with the story of English, we'll continue to explore explore historical developments, and we'll continue to see how those developments impacted English.
But for the next couple of decades of our story, Shakespeare will be a constant looming presence.
His most well-known plays were composed during this upcoming period.
But before we go any further in the story, I thought it would be a good idea to dedicate an episode to the way he used English.
He was a language innovator and creator of new words and phrases.
And to understand how he used the English language, we need to consider the state of the language at the time, and we need to consider why his language was so different from the language we use today.
In this episode, I'm going to explain why the nature of Elizabethan English allowed writers like Shakespeare to play around with the language.
I think we sometimes revere his language a bit too much.
We see it as something that is so elevated that it's almost beyond reproach.
But if we look a little closer at the state of English during the Elizabethan period, and if we look at the nature of the theater at the time, his use of language starts to make a little more sense.
We have to think of Shakespeare not just as a playwright, but as a playful writer.
He lived at a time when there were very few formal rules that regulated the use of the language, so he reveled in its looseness and flexibility.
He wrote lines that bounced along in a lively manner, where the rhythm and feel was just as important as the literal meaning of the words themselves.
In fact, he even gives us a glimpse behind the curtain in Hamlet.
The drama features a play within a play, and Hamlet acts as the director, informing his actors to, quote, speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue.
But if you mouth it, as many of our players do, I had as leaf the town crier spoke my lines.
In other words, pronounce the lines in a rapid, lively, and bouncy way, chippingly on the tongue.
Don't pronounce the lines in a formal, overwrought way, like many actors do.
If you do that, he says, the lines should just as well be pronounced by the town crier.
That word trippingly is a good example of the way Shakespeare played around with words.
It's a term that he almost certainly coined.
It appears in a couple of his plays, but there's no evidence that anyone else used the word during that time, and very few people use it to-day unless they're quoting his plays.
But despite making up the word, it's easy to get a sense of what he meant.
He took the existing words trip and tripping and converted them into an adverb by adding that L-Y ending.
Though the precise definition is a matter of some debate, the word trippingly conveys the idea of tripping or staggering or bouncing around.
It can mean a lot of different things, but it certainly doesn't refer to a pronunciation that's overly formal, dull, and stiff.
In other words, the way Shakespeare's plays are often performed today.
That's why we need to consider the state of English at the time and the nature of the language as it was used on the stages of London.
And to give us some insight into that, I've invited a guest to join me in the second half of this episode.
I recently had a chance to speak with Ben Crystal.
I've mentioned Ben before in the podcast because he's one of the leading proponents of what is known as Shakespeare's original pronunciation, or OP for short.
Ben is an actor himself, having performed in many of Shakespeare's plays.
And his father is the well-known linguist David Crystal, and David was instrumental in recreating the Elizabethan accent for actors to use in a production of Romeo and Juliet back in 2004.
He was able to phonetically transcribe the entire play for the actors so that they could turn back the clock and recreate the original experience.
The production was a smashing success, and since then, Ben has taken that concept around the world, teaching theater troops how to perform the plays using that original pronunciation.
Over the years, Ben and David have written several books together about Shakespeare and his use of language, and in fact, they have a new book out called Everyday Shakespeare: Lines for Life.
In the second half of this episode, you'll hear part of my conversation with Ben, where he discusses how Shakespeare's language was crafted for the stage, and how the use of that older pronunciation changes the way audiences relate to the plays.
But in the first part of this episode, I want to explore how Shakespeare was a product of his time, and how his use of language was aided by the flexibility of English in the late 1500s.
In fact, the Elizabethan period was a unique time in the overall history of English.
The language was arguably at its most flexible during that period.
Shakespeare wrote during a brief window when the language was bursting at the seams with new words, while at the same time it had very few hard and fast rules to govern how those words could be used.
With respect to the vocabulary of English, it had been expanding for centuries, initially with Norse words and then French words.
But with the advent of the Renaissance, a new wave of words poured in from Latin and Greek.
Those tended to be longer, multisyllable words, and the influx of those words sparked the so-called inkhorn debate which I talked about in earlier episodes.
Some people flaunted their education and learning by using a lot of those types of words, called inkhorn terms at the time.
But many common people weren't familiar with those words, and they found it difficult to understand what was being said when they were used.
For that reason, some scholars rejected those words, and they wanted speakers to use plain, ordinary speech.
And the fact that there was such a debate at the time shows how much the lexicon had expanded.
At the same time, the pronunciation of those words was highly variable.
As we've seen, accents varied by region and by social class, and of course, the great vowel shift was still underway, so that also contributed to differing pronunciations.
Meanwhile, spellings also continued to be loose and flexible.
There were some early attempts to encourage a more standard spelling system, but no one would have said that any particular spelling was wrong at the time.
And even the grammar of English was loose and flexible.
Back in episode 164, I discussed how older grammatical forms often existed alongside newer grammatical forms.
In that earlier episode, I referred to Elizabethan grammar as a half-way house because those older and newer sentence patterns often existed side by side.
In addition to that, word order or syntax was much looser than today,
so a poet like Shakespeare could move words around in a sentence to make sure the line had the required rhythm.
But while English was a language with very few formal rules, that was starting to change.
One of the themes that's emerged over the last few episodes is that some scholars were increasingly uncomfortable with the overall state of the language in the late 1500s, and they wanted to impose some rules on it.
For example, the so-called inkhorn debate was really an effort by some scholars to encourage a more fixed and understandable vocabulary.
We've seen that some early scholars like John Hart and Richard Mulcaster didn't like the state of English spellings, so they recommended a more fixed spelling system, though they disagreed about how to do that.
Printers were also moving in the direction of standard spellings.
William Bullachar wrote the first English grammar book during this period, though it was little more than an attempt to describe the grammar using Latin terms.
It didn't really impose any rules on the language, but others would soon take up the cause, and those rules would be laid out for everyone to follow.
At last time we saw that George Puttenham recommended the use of educated London speech as the standard dialect for poetry, which was a way of saying that one particular dialect should be the model for English speech going forward.
But those were merely the early steps in the move towards standardization.
It would take a few more decades for those efforts to take root, and more than a century for them to be completed, to the extent that such things are ever really completed.
So Shakespeare lived at a time when those efforts to standardize the language were just beginning, when English was still a bit wild and unruly.
He had the advantage of both an expansive vocabulary and the freedom to use it largely as he pleased.
Now this may seem like a strange analogy, but we can think of English during the Elizabethan period as a ball of Plato, fresh out of the container.
At that early stage, it's loose and pliable.
You can do almost anything with it.
But if you leave it out for a while, it starts to harden and crumble.
It becomes more difficult to work with and a little less fun to play with.
Well, that's what happened to English in the years after Shakespeare lived.
The language started to harden a bit as it was standardized, and as rules were adopted to define what was correct and incorrect.
Along the way, it became stiffer and a little harder to work with, and maybe a little less fun to play with.
But Shakespeare's English was more like that brand new ball of Plato, soft and pliable, loose and flexible.
There were so many different ways of saying the same thing, and again, he took full advantage of that flexibility.
One aspect of his language that reflects that looseness is his vocabulary.
It's one of the things that frustrates some readers today because he sometimes used strange words, and he sometimes used common words in unusual ways.
I should note that he accessed every register of English.
He had no problem with those so-called inkhorn terms, those fancy multisyllable words from Latin and Greek.
Some of those terms have become fully ingrained in the language over the centuries, so they might not seem all that fancy today,
but words like demonstrate, initiate, and mediate were new and exotic at the time.
Others still seem a bit exotic, like multitudinous.
Some of them soon fell out of use and never really found a place in the language, like fastidity and questrist.
But Shakespeare wasn't just attracted to fancy loan words.
He also used local dialect terms.
Those were words that were restricted to certain parts of the country, like bumbailey, meaning a bailiff or sheriff's officer, and gallow meaning to frighten, pash meaning head or brain,
and geck meaning a fool.
Those types of words pose a problem for many modern readers, but they're certainly not the only ones to do that.
Shakespeare sometimes used words that were common at the time, but have largely disappeared since then.
For example, he used the word haply to mean perhaps or by chance.
He used the word aneath to mean scarcely or with difficulty.
Willem meant formerly.
Anon meant immediately.
Other gates meant otherwise, and all gates meant always.
Again, those types of words simply reflect an older form of English.
Another challenge faced by modern readers is that the meaning of some words has changed over the centuries.
In the Elizabethan era, the word invest meant to clothe or cover.
Something sometimes meant somewhat.
Abroad could simply mean at large or outdoors, as in a line from Hamlet that reads, no spirit can walk abroad.
Of course, the word humor was still used in the medical sense as the fluids that had to be balanced in the body.
Ecstasy meant fear or astonishment.
And of course, one of the classic examples is the word wherefore, which originally meant why.
As we'll see in in an upcoming episode, there's a famous line from Romeo and Juliet that doesn't mean what most people think it means.
It's Juliet's line, O Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?
Most people today think she's asking where Romeo is, but she's actually asking why he is.
Again, we'll take a closer look at that passage in the future, but it's a good example of how Shakespeare's language can be confusing and misleading, because words sometimes had different meanings than today.
Then, of course, there are all of the words that Shakespeare coined.
According to the experts, Shakespeare was one of the most prolific creators of new words in the English language.
Now, while that is certainly true, it's a claim that's often exaggerated.
It's difficult to pinpoint exactly how many words he coined, but some scholars have suggested numbers that are not realistic.
In the early 1900s, a researcher named Harold Bailey tried to calculate the number.
He used the Oxford English Dictionary, which contains the earliest known citation for each word.
And based in large part on those citations, he claimed that Shakespeare had coined about 10,000 words, which is an incredibly large number.
That's roughly the total number of words borrowed from French during the entire Middle English period.
That's also about how many words were borrowed from Latin and Greek in the 1400s and 1500s.
And it's unlikely that Shakespeare's innovations matched those entire languages.
Part of the problem with Bailey's calculation is that he often confused first known use with creation.
Just because one of Shakespeare's plays contains the first known use of a word doesn't mean that he actually coined the word.
It just means that there's no surviving evidence of the word prior to that point.
The word could have been around for a while.
In fact, it could have been quite common in the language.
It just might not have been written down before that.
Or it might have been written down in an earlier document that was subsequently lost or destroyed.
Also, at the time of Bailey's research in the early 1900s, the OED was still in its earliest editions.
Researchers had poured over Shakespeare's works because they were so popular, and the words in those plays and poems had been fully integrated into the dictionary.
But other lesser-known works had not been included yet, especially those from earlier periods of English.
So that also tended to exaggerate the total number of words first documented by Shakespeare.
Over the centuries, those entries in the OED have been updated and revised as more and more documents have been examined and catalogued, and that has included a lot of documents from earlier periods of English.
As it turns out, a lot of the words initially attributed to Shakespeare have been found in those earlier documents.
In fact, computers and digital technology have really aided that research in recent years.
So today the actual number of words first recorded by Shakespeare is much smaller than it was a century ago.
But having said all of that, I should point out that there are still a lot of words found for the first time in Shakespeare's works, and the revised numbers are still quite impressive.
Modern scholars think he may have coined over a thousand new words during his lifetime.
That's much less than the ten thousand suggested by Bailey, but it's still an incredibly large number.
I should also note that most of the words attributed to Shakespeare weren't created from scratch.
They were often variations of existing words.
For example, he would occasionally add a prefix or suffix to an existing word.
We saw an example of that earlier with the word chippingly, where he added the LY suffix to the word chipping.
He also took the word comfortable and added the negative prefix un to the front of it, thereby producing the word uncomfortable.
That word is still used today, but others never really caught on.
For example, he took the noun hair and added the same prefix un to the front of it, thereby creating the verb to unhair, meaning to shave one's head.
To describe a dead person being brought back to life, he converted the verb live into the new verb to relive.
Suffixes were also added.
One who seems S-E-E-M-S became a seamer.
To acquire the characteristics of royalty became to royalize or monarchize.
Blinding winds were described as viewless winds by adding the suffix less to the word view.
Sometimes, instead of adding a prefix or suffix, he would drop a prefix or suffix to create a new word.
Linguists call that a back formation.
When English speakers borrowed words from Latin or French, they sometimes came in with prefixes and suffixes already attached.
So for example, English had taken the word castigation from Latin, but Shakespeare is the first known writer to drop the suffix to create a new verb, to castigate.
That same type of process also produced the word grovel, though the development of that word was more complicated.
Prior to Shakespeare, English only had the word groveling, meaning to face downward.
That word came from the Norse word groof, which meant the same thing, to face downward.
Well, at some point English speakers took that word groof and they added the Old English suffix ling to it, thereby producing the word groofling.
And the pronunciation of gruffling evolved into groveling in early modern English.
Well, Shakespeare apparently thought that groveling was a combination of grovel and ing,
even though it was really a combination of gruff and ling.
And when he decided to drop the ing part at the end, he gave us the new word grovel, which didn't exist prior to that point.
But that's just another quick example of how Shakespeare played around with prefixes and suffixes.
Sometimes he even made little mistakes that produced new words.
Now I say that he played around with those prefixes and suffixes, but very often he was actually doing something very intentional.
He was trying to make sure that the words fit the rhythm and meter of the line.
Remember that the plays were written for performance.
The lines were to be recited on the stage, and Shakespeare wanted them to bounce along with the appropriate rhythm, trippingly on the tongue, as he said.
So if the line was in iambic pentameter, he wanted it to have that heartbeat rhythm, de dumb, to dumb, to dumb, to dumb, de dumb.
Well, if a certain word sequence didn't have that rhythm, he might need to add a beat to a word, or remove a beat.
And he could do that by adding or removing a prefix or suffix.
That would give the line the rhythm he wanted.
And it's a reminder that the rhythm of the line was sometimes the most important thing.
It was okay to make up a new word, or to create a new variation of an existing word to make that happen.
And again, the language was flexible enough at the time to allow him to play around with words in that way.
way.
Sometimes Shakespeare created new words by combining two or more existing words, thereby creating a new compound term.
For example, he's the first known person to use the term watchdog, and was one of the first to use the term cold-blooded, though the term appeared in other documents around the same time.
But many of his compounds were poetic and largely limited to his plays.
He described a person acting in an unreasonable manner as brain-sickly.
He referred to sluggish prophets as snail-slow prophets.
He gave us flower-soft hands, war-worn coats, tear-falling pity, and famously star-crossed lovers.
Sometimes he changed the way a word was used.
Verbs became nouns, nouns became verbs, and both became adjectives and adverbs.
For example, he used the word safe as a verb, meaning to provide safety and protection.
He wrote, quote, best you safed the bringer, end quote.
Bringer meant messenger.
Of course, the normal verb related to safe is save, but save conveys a sense of rescuing someone from peril.
To safe someone conveyed a slightly different sense of keeping watch over someone and safeguarding them.
Shakespeare was one of the first writers to convert the noun rival into a verb, to rival someone.
Again, thanks to the popularity of the plays, some of that playful language survived into the modern era.
As I noted earlier, Shakespeare also played around with the grammar and syntax of the language.
Again, those rules hadn't been formalized yet, so that allowed poets to arrange words in different ways, which was another way of making sure the words satisfied the rhythm of the line.
So, for example, if Shakespeare wanted to make a negative statement, he could do it in the traditional way by putting the word not after the verb, like fear not, or worry not about tomorrow.
Or he could choose a more modern approach and use a verb phrase beginning with do not,
like do not fear or do not worry about tomorrow.
Similarly, if he wanted to ask a question, he could do it in the traditional way by reversing the subject and the verb from you see to see you, as in what see you.
But again, he could also use a more modern approach with the word do, as in what do you see.
Having said that, he preferred the older pattern, what see you.
He could also use what I've called the meaningless do in prior episodes, where do didn't really serve any function at all.
So for example, instead of writing, I saw you, he could write, I did see you.
In fact, verb phrases were still developing during the Elizabethan period.
People increasingly added some form of the verb to be or to have to a sentence to express some slight variation in meaning.
So they could add a form of to be to create a progressive tense, from I eat to I am eating.
Or they could add a form of to have to create what's called a perfect tense, from I eat to I have eaten.
They could even put those two together to create what's called a perfect progressive or perfect continuous tense.
So from I eat to I have been eating.
But those patterns were not as fully developed as today.
For example, today we can add even more of those variations together, like in the sentence I had been being eaten.
You couldn't really say that in the Elizabethan period, but the language was moving in that direction, and those new sentence patterns gave poets even more flexibility.
Again, there was no source book that laid out the rules for putting words together, so poets could play around with word order in a sentence.
A poet could use double and triple negatives, and no one gave it a second thought.
He or she could split infinitives and end sentences with a preposition.
Again, that was no big deal.
Shakespeare could say more better or most quickest without a grammarian criticizing him.
In fact, one of his most famous lines from Julius Caesar does just that.
After Brutus stabbed Caesar, Shakespeare describes it as, quote, the most unkindest cut of all most unkindest.
Again, that was perfectly acceptable.
At the time, people tended to end an adverb with ly like we do to day, as in quickly or sadly, or chippingly, but that wasn't a hard and fast rule.
So that suffix was sometimes left out.
And words or phrases used as adverbs, what are sometimes called adverbial modifiers, could be placed in positions that seem unusual today.
Again, this is another source of confusion for modern readers.
So for example, today we would say something like, they have come together again.
But Shakespeare could write, they have again come together.
The word again seems out of place in that position today, but it didn't at the time.
And today we might say, they granted permission to him, whereas Shakespeare might write, they to him granted permission.
The phrase to him seems out of place in front of permission, but again, you could say it that way in early modern English.
Another modern source of confusion is the way prepositions were used at the time.
In Old English, most words had specific inflectional endings that conveyed grammatical information, including the relationship between one word and another.
Well, as most of those endings disappeared, people had to find other ways of conveying that information, and one way to do that was with a preposition, like over, under, to, in, around, and so on.
But many of those prepositions had much more flexible meanings, even as late as the Elizabethan period, and that can make Shakespeare's plays difficult to follow.
For example, the word upon sometimes meant over, as when Shakespeare wrote, I have no power upon you.
What he was really saying is, I have no power over you.
And the word of could have a lot of different meanings, like from.
So when he wrote, we were dead of sleep, what he was really saying is, we were dead from sleep.
Again, these types of uses are common in Shakespeare's works, and they confuse many modern readers.
The old distinction between strong and weak verbs had also broken down a bit, with verbs sometimes switching from one group to the other.
So at the time, you would have heard people say catched and caught, digged and dug, meeted and met, and so on.
When speaking to an individual, the and thou existed alongside you, though social context still encouraged the use of one or the other.
Verbs could still end with the older th ending, like he runneth and she walketh, or with the newer S ending, like he runs and she walks.
Now those are just a few examples of how grammar and syntax were different from today.
The rules were much less rigid and regulated, and again, poets took full advantage of that.
And then there's the issue of pronunciation.
The way words were pronounced at the time would have also affected the way actors delivered their lines and the way audiences heard what was being said.
Of course, pronunciations would have varied in the Elizabethan era just as they do today.
They would have varied by region and class, but there were also a couple of other factors to consider.
There had been a significant amount of migration into London from various parts of the country, so within the capital city you would have heard a variety of regional accents.
Another factor was the great vowel shift, which was still underway.
The pronunciation of long vowel sounds was still changing.
Some of those distinct vowel sounds were merging together, becoming identical or virtually identical.
Meanwhile, other vowel sounds were drifting apart.
It's possible that older, more conservative speakers would have used some of the older pronunciations, while younger speakers would have used some of the newer pronunciations.
Again, that would have created more variety and would have given actors and playwrights even more flexibility in the way lines were crafted and presented.
Scholars who have studied Elizabethan pronunciation believe that the language was pronounced a bit quicker than modern Shakespearean plays might suggest.
Words were often clipped by dropping certain consonant sounds.
Instead of saying and with a distinct D sound at the end, it appears that people often did what we do today and just said in,
like this and that and rock and roll.
The word the often blended in with the word that followed it if that word began with a vowel.
So instead of the entrance, people would say the entrance.
Instead of saying my lady with a very distinct my,
it was usually pronounced as my lady.
Initial H's were often dropped, so people said Henry instead of Henry and Alse instead of house.
It was also common to drop final G's, so it was common for people to say singin' and dancin' rather than singing and dancing.
Of course we still hear some of those pronunciations today in various accents and dialects, but those features were apparently much more widespread during the Elizabethan era.
This is also confirmed by many of the spellings in Shakespeare's plays, where the initial H's and final G's are occasionally omitted.
It also appears that the dialect was rhotic, so the R sound was pronounced after vowels, though the nature of that R sound probably varied.
So people would have said carpenter with distinct R sounds, like American or Irish English, rather than Copenter, like modern received pronunciation.
Again, vowel sounds were also a bit different.
Words like see and say would have been pronounced the same way, both probably pronounced as sa.
Words like tie and toy would have also sounded the same, probably pronounced as toi.
Words like love and prove rhymed with each other, probably pronounced as lev and prove.
Wars rhymed with stars, probably pronounced as wars and stars.
Rehearse would have been pronounced more like rehearse, similar to Scottish English.
The tea would have been pronounced in a word like nature, probably pronounced more like natur.
The tea would have also been pronounced in a word like nation, probably pronounced more like netien.
Again, these are generalizations.
Not every one would have spoken the same way, and I've only pointed out a few selected examples of Elizabethan pronunciation.
Obviously, we'll explore some of those features in more detail as we move forward with the podcast, but the net effect of that older style is a pronunciation that zipped along a bit faster than the normal delivery used by modern actors.
In general, when modern versions of the plays were performed in the original pronunciation, the running time was about 10 minutes shorter on average.
So let me give you a quick example of that original pronunciation.
This is a passage from Act V of Shakespeare's history play, Richard II.
It's read by Ben Crystal, who I mentioned earlier in the episode.
He provides a good example of the sound and rhythm used by the typical Elizabethan actor.
I have been studying how I may compare this prison where I live unto the world,
and for because the world is populous, and here is not a creator but myself,
I cannot do it.
Yet I'll hammer it out.
My brain will prove the female to my soul, my soul the father, and these two beget a generation of still breeding thoughts, and these same thoughts people this little world, in humours like the people of this world, for no thought is contented.
Now, as I noted earlier, I recently had the opportunity to speak with Ben about the Elizabethan theater and the performance of plays using that original pronunciation.
He has traveled around the world teaching actors and actresses how to perform the plays in that accent.
And he's also observed how that pronunciation has impacted performances and the way audiences relate to the productions when they hear that older style of speech.
I began our discussion by asking him to describe the experience of going to an Elizabethan theater and to explain how it was different from a modern theater.
Well, if you went to see a play today,
the chances are that you would walk into the auditorium and
settle down in your chair.
And when the show begins, the lights on the auditorium would go down and you'd be sitting in the darkness.
And the lights would go up on the stage and you would watch a performance that had probably been prepared and planned over the previous.
Well, it really depends on the budget and the level of experience and expertise, but anything from a few weeks to quite possibly a couple of months, and indeed for a big musical, even much longer.
If you went
into the TARDIS and or the DeLorean and travelled back to Shakespeare's time.
Then around
midday, you would cross the river somehow, either over the bridge or get a boat across the river, Thames, to Southwark,
and walk along the straw-filled streets
that would be soaking up the the mud if it had rained
and
you'd walk into a theatre very much like the reconstruction of Shakespeare's Globe that's on the south bank of the River Thames today,
and that's a roundish building with no roof.
They would perform their show at about two o'clock in the afternoon, the best light of the day, because of course they didn't have electricity.
They did have some indoor theatres lit by candles, but
for much of Shakespeare's London career,
they were performing in outdoor theatres.
And
a lot of the audience would stand around the stage.
There were some seated galleries as well,
but this audience would
watch a performance that had probably had
as much as two or three days' worth of preparation, very, very little rehearsal time.
And I suppose those are the biggest differences in experience,
the nature of how you are as an audience member nowadays sitting in the darkness,
back then
standing in light, the same light as the actors, what we call shared light environment.
And rather than watching something that's very well rehearsed and polished, you would instead be watching a group of of craftsmen because at the time women weren't legally allowed in England to act on the stage.
A group of craftsmen that had spent
all of their working life playing together, at least from the age of 11, 12 or 13 when they would have apprenticed to an older actor.
And they would improvise their play.
They would learn their lines or prepare their parts and they would prepare the dances and the fights, the complicated bits that you can't improvise because either they're too pretty or too dangerous to improvise.
And
all the movement,
what each actor is going to do in each specific moment, that would all happen in the moment, unplanned, but very prepared.
So you're watching a very sort of alive and
a performance piece that's got a very different dynamic, both as an observer of it and indeed as a performer of it.
Those types of venues like the Globe and the Swan were open air and they were relatively small by modern standards, so people crowded into them.
And there were no modern audio systems or microphones.
So, what kind of effect did that have on the performance?
Well, you know, we just don't know the answer to that.
There are very, very few records describing the sort of performance styles.
You know, were the performances incredibly large and histrionic and exaggerated, or were they very minimalist and realistic?
You know, is it were the actors performing with Shakespeare in the habit of more what we might call pantomime, pantomimic acting, or more kitchen sink and realist?
We've got some anecdotes in the plays.
We've got
the mechanicals rehearsals in A Midsummer Night's Dream,
which is evidently a pastiche of rehearsal, of amateurs rehearsing as well.
But still, there's probably some truth in some of the tools that they use.
And we've got Hamlet's advice to the players, where he talks about, you know,
speaking their speech.
trippingly on the tongue, which means quite, you know, fast.
Do not mouth it.
So don't take your time over it.
Don't exaggerate it.
And hold the mirror up to life.
So,
from
my explorations and gauging,
I think what we've probably
was experienced was what we might call,
well, there's two sort of mainstream types of acting method, right?
There's the Stanislavski method, where
you live the part and you believe the part and you draw on your own life's experiences to make the part real.
And then there's the Brechtian model, where
uh no one ever forgets that they're in the theatre that this is a theatrical experience and and i i think the shakespearean equivalent was was somewhere halfway between those two things where you've got actors
uh performing to their best of their abilities to to fully inhabit and and portray the roles as realistically and humanistically as possible Although, obviously, you know, they're in a heightened state and a heightened environment.
But because of that shared light, because they're not acting into a black void of darkness, they can make eye contact with the audience.
The audience can make eye contact with those actors.
No one ever really forgets that they're in a theatre.
I think that the experience was probably a wonderful balance and indeed friction of realism and immersion.
And
of course, the Shakespeare's Globe was built by his actors.
and I can't imagine but that they constructed an acoustically sound
space that it would have worked very, very
well for the voice, and of course, had the added benefit of not having to deal with helicopters flying overhead like today's globe does.
Well, you're right.
I mean, there's so much we don't know about Elizabethan theater, but I guess there's one thing we do know a little bit about, and that's the accent or the way people spoke at the time.
So, I'm curious if you could tell me a little bit about original pronunciation, what it is, and how you've been able to determine what it sounded like.
Sure, well,
it
was my father's work, David Crystal, the linguist, who was invited to the Shakespeare's Globe in 2004, 2005, to find out what this sound might have been.
And reconstructing old accents is relatively straightforward and fair for a
linguist.
The data that dad used is very much based around the first folio,
which is the first printed collection of Shakespeare's works.
In fact, it's the 400th anniversary of that book in November 2023.
Using that book,
he reconstructed an accent that's about 80% right, which isn't bad.
But of course, rather than it being an accent of Elizabethan London, or indeed Elizabethan England,
I suppose this is a sound, or at least the sound that we've been exploring, is the sound of the theatre.
Because,
so if you're using the folio as your main source, how do you find out what the sounds must have been like?
Well, you start with the rhymes.
Take Shakespeare's sonnets, which actually aren't printed in the folio, but take the quarter of Shakespeare's sonnets from 1609.
Two-thirds of the sonnets have rhymes that don't work in them.
And there's only two logical reasons for that.
Either Shakespeare wasn't a very good poet, but we know that he was.
And the other reason for rhymes not working is that the way that the words are pronounced has changed.
So in the final sonnet, the final couplet of sonnet
116, if this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved,
we know thereby that proved and loved had to have rhymed once.
And so you go through all of the works, because of course a lot of the plays are written in rhyme as well, or have rhyming couplets in them.
And there you get one chunk of data.
Then,
and this just, of course, isn't restricted to the first folio or the quartos of the sonnets, but Elizabethans
English was in a period where people would spell a lot more like they used to speak.
So you can look at the spellings in the folio and see a word like
Philum or Philome,
and that's spelt P-H-I-L-O-M-E.
And that might have turned to
a word like film, F-I-L-M, nowadays.
But as I say back then, P-H-I-L-O-M-E is clearly a two-syllable and possibly a three-syllable word.
So the spellings are another chunk of data.
And then beyond Shakespeare's works, there were people like Johnson, Ben Johnson, Shakespeare's colleague, who wrote dictionaries of how
accents sounded.
And Johnson wrote a dictionary of what the sounds of the language sounded like to him.
And of course, you know, he has his own filter and preferences and choices in making that, but still.
He goes through the letters of the alphabet in a dictionary that's now lost and
describes the each sound and when he gets to the letter r
he says we pronounce this sound we call it the the doggy sound uh which implies a sort of er.
Now it's not clear whether it's a
uvular
or an alveolar trill
or just a stronger error sound that's more familiar in North America
today.
But either way, that's another source of data.
And so all of those sources combined took dad's work to that 80%.
And since he first established that work in the mid-naughties, I've been exploring it both at Shakespeare's Globe and around the world with lots of different cultures and peoples and accents from
New Zealand to India, to America, to Canada, and all around.
And the beautiful thing is that everybody that comes to original pronunciation fills in that last 20% with their own accent.
So,
if you and I were to both learn original pronunciation, we would sound 80% the same, and the last 20% of me would be filled in with my natural speaking accent, which is modified received pronunciation with bits of Irish and Welsh and Lancastrian and Cockney and transatlantica because of my life experiences.
And your original pronunciation would be 80% the same as me, but 20% you, and so on and so forth.
And that's had a really interesting effect on
people and audiences in Shakespeare because a lot of people, I think,
have grown up with the idea that there should be a particular sound for Shakespeare, and that sound should be received pronunciation, you know, the posh English accent.
And of course, that accent is really quite far away from the accent that Shakespeare and his actors spoke in.
And
it's interesting to have worked with companies and to see that rather
performing Shakespeare where everyone learns the same accent and their natural or regional accents are flattened out or removed entirely, the explorations in original pronunciation have
allowed for people to retain their accent,
to allow their own accent and sound to blend in with original pronunciation.
And of course, after all, accent is identity, so they're allowing more of themselves into the parts.
And
it's been a really interesting exploration, mainly, I think, because it's paved the way back towards a place where there is no longer one
right, quote-unquote, sound for Shakespeare.
The right sound for Shakespeare is your sound because you want to speak it.
So I think
it's really, Dad's work has really given a lot of agency and permission for ownership over Shakespeare all the way around the world and to stop people feeling like they can't do it right because they don't have that posh English sound.
Yeah, I love the idea that the original pronunciation makes the plays more relatable to modern audiences and makes them feel more real in a lot of ways.
I think most English speakers can hear some part of their own accent in it somewhere because it it represents a type of speech that existed shortly before English spread around the world.
So it has features that have survived in many different regional accents today.
But what happens when we combine that accent with the specific meter and rhythm that Shakespeare used?
I mean, how does that impact the modern performance of a Shakespearean play when it's performed in original pronunciation?
For example, the speed and the rhythm and the timing of the play?
Well, if you build in the approach that my theatre company uses, which is to rehearse in the same timeframe as Shakespeare.
So we usually make our professional productions of Shakespeare in two or three days and indeed perform in a original practice-esque space.
Now, that doesn't have to be a theatre like the Globe, but you know, recreating that shared light environment.
All of those elements combined, and including original pronunciation,
the effect seems to be one.
Well, first of all, the experience happens in under two hours.
Second of all, the characters, the actors seem more grounded and emotionally engaged.
And that's partly to do do with the ripple effect of the placing of the vowels in the mouth and the way that the
center, the physical center of gravity shifts from somewhere in your chest or your throat
down to your gut.
That has a knock-on effect in all genders of a lowering of the the pitch of the voice, which is going back to what you were asking earlier about acoustics,
a lower-pitched voice
is very, very useful in an outdoor space.
And
audiences say that their experience is
much more visceral,
I think, much more emotionally engaged.
And I think that's because
of the nature of watching an improvised and playful dynamic rather than a carefully rehearsed one.
Feels much more unique.
But also,
the number of consonants that have changed since Shakespeare's time in spoken English are not that many, but the number of vowel sounds have changed quite a bit.
And a director once said to me, you know, the meaning of a word is carried by its consonant.
So
if I were to say, I love you,
I can sharpen the meaning or or the effect of
the meaningfulness, I suppose, in the listener's ear by sharpening the vowel, the consonant sound.
So I love you versus I love you.
The meaningfulness is much more sharper there.
If I want to
sharpen the emotional quality of it, then I need to play with the vowel sound.
So consider
I love you against I love
you.
So the emotional sounds have changed an awful lot since Shakespeare's time.
And the meaning sounds have changed a lot less.
And I think that that's certainly
evinced in the performances of Shakespeare and original pronunciation that I've seen.
As I say, with performers from all around the world coming with all their own different cultures and sounds and accents,
the feedback generally is one of
connecting
and engaging with the audience in a more sort of grounded and visceral emotional level than people generally tend to experience in modern accents.
And then on the other side of things, there are
some practical
changes.
When Richard in Richard III says
that he's been cheated of feature by dissembling nature, in his opening speech, that becomes cheated of theatre by dissembling nature.
and you can hear that the rhythm in modern versus original pronunciation is it changes quite a bit there so cheated of feature by dissembling nature becomes cheta de feta by dissembling nature
so you can hear that that shakespeare is also playing with the rhythm through this sound as well so and and we're really only i think about A third of Shakespeare's plays have been explored so far in original pronunciation.
Maybe we're teetering towards a half now, but there's still an awful lot more to be found out.
More of
these things that Shakespeare wrote and wove into the sounds and the words that haven't been revealed yet.
You've done so much work with original pronunciation over the years, and I'm curious if you find that it affects your own personal accent.
Do you ever catch yourself pronouncing vowels like they were pronounced four centuries ago?
Well, certainly, I struggle not to say in sooth rather than in truth these days.
And that's 20 odd years of working with shakespeare in lots of lots of different ways um
i uh someone just said to me yesterday you know the day before where's your accent from and
and i think that uh you know all each and all of our life experiences affect our our accents and uh my
transatlantic irish-esque twang has certainly been in uh
um magnified because of those sounds in that are that are evident in original pronunciation and spending so much time working on OP.
It wasn't until,
because of course I went to drama school in England, and so I was told that my regional Welsh accent wasn't appropriate for Shakespeare and that I would have to speak received pronunciation.
So, first of all, I started doing Shakespeare in RP.
Then I started exploring it in OP, and it wasn't until 2017 that I was invited to play Leontes in New Hampshire and speak English, speak Shakespeare in my natural speaking voice.
And that really dumbfounded me.
It took me a moment to work out what that might sound like without slipping into quote-unquote, you know, Shakespeare voice.
But having done so, it's of course incredibly liberating.
So you and your dad have written a lot of books about Shakespeare and original pronunciation.
And the two of you have put together a new book, and coincidentally, it has to do with Shakespeare.
It's a collection of Shakespeare's quotes, but it's also more than that.
It's an analysis of each quote and an application of the quote to modern life.
So can you tell me a little bit about the book?
I think it's an interesting concept.
It's called Everyday Shakespeare Lines for Life.
That's it.
It's our fifth book together.
It is indeed called Everyday Shakespeare Lines for Life.
There's a different page for every day of the year and a different quote for every page.
But rather than the quotes that people might expect, you know, to be or not to be a horse or horse, my kingdom for a horse, is this a dagger I see before me?
We have picked lines from that you might not even have noticed and from the corners of the canon, from plays that you may not have, or poems you may not have engaged with before,
that hopefully offer both the thought that this could have been written yesterday and the thought that it would be relatively easy to drop it into everyday conversation.
So we have lines like: better three hours too soon than a minute too late,
and make not your thoughts your prisons.
Grief makes one hour ten.
And I have heard it said, unbidden guests are often welcomest when they are gone, and that sort of thing, you know.
Lines that hopefully invite a moment of reflection, potentially a moment of resonance, and that are short enough and bite-sized enough, and accessible enough to both
make it clear that Shakespeare doesn't need that much work to gain access to
the things that he wrote.
And also,
that there isn't a hurdle that's not achievable
to dare to say it out loud yourself and maybe even memorize it, and maybe even drop it into your everyday conversation.
And I think that's a testament both to the work that Dad and I do and to the work that I'm increasingly interested in, especially after the last few years.
You know, the oracy and eloquence aren't things that are by and large taught in mainstream education.
The places that we can go to to hear
great speakers that speak in such a way that make our hearts thrill
are rare and few and far between.
There's something of a mental health crisis ongoing since the pandemic.
And
certainly I witnessed this in schools, you know, the amount of pastoral care that teachers are being asked to do as we help our younger generations and indeed the older generations help each other recover from all of that grief and isolation.
And yet we haven't really provided an environment in our lives to work out, to give each other space and a safe space to
to practice saying how we feel we always say to children you know tell me how you feel but we we don't we don't teach them how to do that and i think that
seeing as shakespeare was so wonderful at wrapping feeling into word
and creating these very human characters and making those characters say and explore so such a vast panoply of humanity, all the good and the bad, no matter where we might hail from,
that these works can be a really wonderful safe sandbox to try out saying
things that hopefully we never have to say, but thereby getting used to the idea of trying to cram
our emotional language, which is of course the language of the body, into our
word, verbal,
cerebral language.
And then,
yeah, the other half of the work with dad, and indeed the work that I've carried on aside from dad, has been about building bridges.
I hated Shakespeare when I was in school because it was taught to me on the page and it took acting it on the stage for me to learn,
to understand just what riches there are there.
And so our first book was a dictionary.
And we learned from making that dictionary that of the million or so words that Shakespeare uses, only 5%
actually might cause someone
difficulty to understand them.
Then we wrote a book of trivia, all the fun and fascinating facts about Shakespeare.
Then we did an illustrated dictionary of Shakespeare together.
Then we did a book about accents, you say potato.
And now this everyday Shakespeare, and you can find out more about it at everyday-shakespeare.com,
is a real celebration, I hope, of all the work we've done together, but most of all, of Shakespeare and
actually not of the man at all, but of the really quite wonderful and profound humanistic, pragmatic, capital S stoic things that he had to say and offer us to
not just celebrate the loves that we feel as a species and the wonders that we can achieve, but also to recognise that
the griefs that we experience and the difficult points and the hates, and the jealousies, and the parts of ourselves as a species that we're less happy to look at.
And of course,
we can,
some of his characters say very hateful things.
And there has been some movement in the last few years to suggest that those things
are Shakespeare's opinions.
But if there's something that Dan and I learned from,
and of course, we are two white men from the UK, so it is filtered through our experience,
but
we found very little evidence of that human Shakespeare
and his own personal thoughts and beliefs beyond, as I say, the pragmatic and the stoic and the humanistic of
love and be kind and
life is brief.
take it whilst you've got it or take advantage of it whilst you've got it but be compassionate and be aware that it's natural to feel all sorts of hateful things and that's and that we can do better as a species.
So it's been a real
to inhale the canon again for the for essentially the fifth time with dad.
But with this filter of trying to mine for
well, yeah, for lines for life,
it has been an incredibly nourishing and rewarding rewarding venture.
Thank you so much for taking the time to do this.
I really do appreciate it.
And I know the podcast listeners are going to be fascinated with what you have to say.
It's a great pleasure.
Thanks for having me, Kevin.
All the best.
A quick thanks again to Ben Crystal for joining me.
I should note that we also talked specifically about some of the passages in Romeo and Juliet.
We looked at what those passages tell us about the way words were pronounced at the time and the way Shakespeare's pronunciation reveals some hidden puns in the play.
So I'll include that part of the discussion in an upcoming episode where we'll look at that play in a little more detail.
Next time, we're going to pick up our overall narrative in the mid-1590s, and we'll look at some notable developments that took place in England and France.
As we move the story forward, we'll continue to explore the works of Shakespeare as well as other writers of the period, and we'll focus on what those works have to tell us about the nature of English during those last few years of the Elizabethan period.
So, until next time, thanks for listening to the History of English podcast.